Ella había sabido que él la deseaba la primera vez que él la
vio. Ella había sentido los sentimientos de el como si fueran
propios de ella. Ella sabia que el pensaba que estaba a salvo
porque el solo podría verla en lugares públicos, sin
oportunidad para el contacto intimo. Había una seguridad que
venia de sus rutinas diarias -- cuando el se levantaba, cuando
comía el desayuno, sus responsabilidades de la corte, los
amigos cercanos con los que hacia ejercicio. No había
oportunidad para extraviarse del camino. Ahora ella había
desaparecido esa seguridad.
She had known that he desired her the first time that he saw
her. She had felt his feelings as if they were her own. She
knew that he thought that he was safe because he would only see
her in public places, with no chance for intimate contact.
There was a security that came from his daily routines--when he
got up, where he ate breakfast, his court responsibilities, the
close friends he exercised with. There was no opportunity to
stray from the path. Now she had taken that security away.
Ella aterrizó la nave en el planeta inhabitable localizado en el
Sistema Sirio. Ella le hizo algunas preguntas, pero en la mayor
parte, ella solo lo dejo hablar acerca de cualquier cosa que
viniera a su mente.
She landed the ship on the inhabitable planet located in the
Sirius System. She asked him some questions, but for the most
part, she just let him talk about whatever came to his mind.
“Pensé que el calculo era interesante,” él le dijo.
“No me gustaba memorizar todas esas integraciones de identidades
trigonometricas, sin embargo. Integración por partes,
integración múltiple -- me gustaban cosas como esa. Pensaba que
era interesante como la física y la química usan estas cosas en
las formas más simples.”
"I thought calculus was interesting," he told her. I didn't like
memorizing all those integrations of trigonometric identities
though. Integration by parts, Multiple integration--I liked
things like that. I thought it was interesting how physics and
chemistry uses these things in their most simple forms."
“Me gustaba despertarme temprano en la mañana para ir a correr
a lo largo de la carrera de obstáculos. Me gustaba más cuando
corría con un camarada.”
"I liked waking up early in the morning to go running along the
obstacle course. I liked it more when I went running with a
comrade."
Ella lo animó a hablar acerca de las cosas que a él le
gustaban. Su bebida favorita, su comida favorita, lo mejor de
sus memorias de la vida en la Universidad.
She encouraged him to talk about the things he liked. His
favorite drink, his favorite food, the best of his memories of
life at the University.
“Recuerdo este lago en particular, al final de este perfecto
verano. Me recuerdo sentándome en el pasto en el atardecer. La
temperatura era perfecta, el tibio sol brillando bajo, y la
fresca brisa viniendo del agua. Me recuerdo nadando en el agua.”
"I remember this one particular lake, at the end of this one
perfect summer. I remember sitting on the grass in the evening.
The temperature was perfect, the warm sun shining down, and the
cool breeze coming off the water. I remember swimming in that
water."
Photo of King lying without swimsuit face up on rock with a sunlight lens flare sufficient to keep the PG rating removed to free up account memory. You may email a request for this photo.
El no mencionó nadar desnudo pero ella vio la memoria iluminarse
en la mente de él. Él estaba sintiendo la necesidad de llegar a
alguien, de llegar más cerca a ella socialmente,
emocionalmente. Él podía sentir como si esos rayos solares
estuvieran brillando en el nuevamente, y él podía sentir la
misma emoción que sintió en el agua. Él sintió esa emoción de
estar vivo, de estar viviendo.
He didn't mention swimming nude but she saw the memory light up
in his mind. He was feeling the need to reach out to someone,
to get closer to her socially, emotionally. He could feel as if
those solar rays were shining on him again, and he could feel
the same excitement that he felt in the water. He felt that
thrill to be alive, to be living.
Ella sentía la tensión de él creciendo. Él la
miró con ojos que hablaban de ambas, expectación y
confusión.
She felt his tension growing. He looked at her
with eyes that spoke of both expectation and confusion.
(Pausa para comerciales... :)
(Break for commercial)
El quinto día ella
sintió la concepción. El semen de él contenía un químico que
impedía la división del cigoto hasta que este hubiese
reemplazado todas las “características primarias” (color del
cabello, tono de piel, color de los ojos, formas faciales, etc.)
con aquellas del papa.
The fifth day she felt the conception.
His semen contained a chemical that inhibited the splitting of
the zygote until it had replaced all the "primary
characteristics" (hair color, skin tone, eye color,
facial shapes, etc.) with those of the father.
Ella espero a que el cambio se completará, entonces usó
telepatoquimica para hacer solo un cambio más. Ella
percibió la
división del cigoto fertilizado y leyó los códigos del ácido
desoxiribonucleico de su niño, un hijo con la piel clara del
padre, el cabello rubio de su padre, y los ojos azules de ella.
She waited for the change to complete, then she used
telepathochemistry to change make just one change. She sensed
the splitting of the fertilized zygote and she read the
deoxyribonucleic acid codes for their child, a son with his
father's fair skin, his father's blond hair, and her green eyes.
Ella le amaba. Ella se preguntaba si
realmente entendía como se sentiría ser una humana que era
tratada como la segunda mejor. Cuan bien se sentiría la
venganza? Realmente entendía ella lo que significaba desear la
aceptación de aquella misma gente que te oprime?
She loved him. She wondered if she really understood
how it would feel to be a human who was treated second-best.
How good would the revenge feel? Did she really understand what
it meant to hunger for acceptance from those very people who
oppress you?
We will be using SuperStats to track which pages you prefer the most. When Tripod creates a feature that allows us to track which pages are viewed, we will switch to their service.
In his own way, he helped me see things, that I had always wanted to find...