Sex
Maria and Phil were walking down the street when she spotted the cathedral.
María y Phil caminaban calle abajo cuando descubrió la catedral.
"Phil. I want to see what it looks like inside. I think this is the place Madame mentioned a few weeks ago. She said it was beautiful inside."
"Phil. Quiero ver lo que se parece a dentro de. Pienso que ésta es el lugar la Señora mencionó un hace pocos semanas. Dijo que es bello dentro de."
There were candles in red glass everywhere. The pews were polished wood. Madame Chartier was sitting in the front row, her head bowed.
Maria walked down the aisle and turned to enter the pew to join her, and then stopped. Madame was crying, a painful expression on her face, and she was crying, quietly, sobs that suggested the crying would never stop.
Había velas en vidrio rojo por todas partes. Los bancos eran madera lustrada. Señora Chartier se sentaba en la fila del frente, su cabeza dobló. María caminó a lo largo del pasillo y hació rodar entrar el banco juntarla, y entonces detuvo. Señora lloraba, una expresión dolorosa en su cara, y lloraba, calladamente, sollozos que sugirieron los que la grita detendrían nunca.
She turned and looked at Phil, and he said what she was thinking.
"Ella dio la vuelta y miró a Phil, y él dijo lo que ella pensó.
"Let's go."
She found Madame Chartier sitting in the garden, reading. Her voice was melodious.
Le encontró Señora Chartier sentiendose en el jardín, leyendo. Su voz estaba melodiosa.
"The Lord is my shepherd, I shall not want..."
"El Señor es mi pastor, no querré."
"Hello Maria, come sit by me." She patted the space on the bench beside her.
"Hola María, viene sienta cerca de mí." dio golpecitos al espacio en el banco al lado ella.
"How are things for you here?" she asked.
"Cómo está cosas para usted aquí?" preguntó.
"Things are fine." Maria stammered.
"Cosas están bien." María tartamudeó.
"Do you love him?"
"Very much. Enough to ... share ... , ... intimacy ... sex, with him."
"Muchísimo. Bastante a ... comparte ...,... intimidad ... sexo, con él."
Her face turned red.
Madame Chartier took her hand. "Maria, I'm sure that wasn't easy to say."
Señora que Chartier tomó su mano. "María, estoy segura que ése no estaba fácil para decir."
"I don't know when to make my move. Part of me says I've waited too long, that it should have already happened."
"No sé cuando hacer mi jugada. Parte de mí dice que he esperado demasiado largo, ese que ya debería haber pasado."
"There are advantages to waiting. More than just waiting to see if the guy is as good as he seems at first. Once you add sex to your relationship, you can't go back to the time before sex. You won't want to go back. Yet years later you will want to remember a time when your relationship was held together by things other than the glue of alkaline body fluids."
"Hay ventajas a esperar. Más que sólo aguarda a ver si el tipo es tan bueno come parece al principio. Una vez añade sexo a su relación, no puede volver al tiempo antes de sexo. No querrá volver. Todavía años más avanzado quiere recordar un tiempo cuando se retuvo su relación junto por cosas otra que la cola de fluidos del cuerpo alcalinos."
"If you don't mind my asking, what was it like for you?"
"Si no molesta mi pregunta, como estaba para usted?"
"I thought I understood the situation. I knew he was right for me. There were problems, and for reasons which all come back to me, my little girl will never know her father."
"Pensé que yo comprendía la situación. Supe que él era bueno para mí. Había problemas, y por razones que todo vuelve a mí, mi muchacha pequeña nunca no conocerá a su padre."
"I'm sorry. I didn't mean to pry."
"Lo siento. No pensé acechar."
"Thank you for listening to me talk about something ... so difficult to face."
"Gracias por escuchar a mí habla de algo... tan difícil para enfrentar."
Maria stood up to leave.
María estuvo de pie para irse.
"Maria?"
"Yes, Madame?"
"When you take him, do it with a lot of style."
"Cuando lo toma, lo hace con mucho estilo."
continue